微軟:“當然喜歡開源啊”
今早一個來自微軟互用性與XML構架總理事Jean Paoli的發言,展示出了微軟深邃的計謀。 他說,“我們喜歡開源。” 接下來呢,貓貓狗狗住在一起? 唉,是的。
Microsoft loves open source for the same reason IBM loves it, for what it can do for Microsoft.
微軟喜愛開源有著與IBM相同的原因——因為開源可以為它所用。
Microsoft has used its patents, just as IBM did, to bully its way into the space, it has created open source licenses the suit its needs, and it can use open source as a glue to hold customers to its products with their cash flow. It can now afford to be magnanimous.
如IBM那樣,微軟使用其專利權擠入了那一空間;它創建出了適合自己所需的開源許可;并可以運用自己的資金流,把開源作為一個牢牢將客戶縛在其產品上的粘合劑。現在它有資本寬宏大量了。
What’s not to love?
什么是它不可能去喜歡的?
Once more we have to explain to our fellow typists the difference between open source and FOSS. Open source is a practical means for doing business. FOSS is an ideal.
我們再一次不得不向大家解釋一下開源與FOSS的區別。開源是經商的一個切實方法,FOSS是一個理念。
Open source does not mean you wear a hair shirt and abjure filthy lucre — just the opposite. (As if FOSS ever did. There are far more long-haired rednecks out there with Bush-Cheney 2004 stickers on their trucks than hippies. This is 2010.)
開源并非意味著你穿著剛毛襯衣,發毒誓不取不義之財——而正好相反。
Of course just because Microsoft loves open source that doesn’t mean it does what the open source movement wants it to do as opposed to what Microsoft wants to do. Microsoft loves open source because it has found a way to twist it in the direction of its own self-interest.
當然微軟喜愛開源關不意味著它將背著其本意做開源想要做的事。微軟喜愛開源因為它找到了一條通向自己利益的途徑,通過開源。
It is also in Microsoft’s self-interest to appear benign toward open source right now. Oracle has gleefully taken up the mantle of open source villain, and Microsoft’s new public stance may help it take some business away from its rival.
目前對開源的和藹姿態于微軟也是有好處的。Oracle歡欣地擔起了開源大敵的角色,微軟的新公眾立場也許有助于它贏取多一點的銷售業績。
In the age of cloud computing, a completely proprietary stance makes no logical sense anyway. Where the software comes from does not matter to the cloud user. All they care is that it rains applications. Profitable ones.
在云計算時代,一個完全專有的立場怎么也說不過去了。軟件來自哪,與云用戶無關。他們所關心的只是要它能“降”下應用來。要是賺錢的應用。
Now there may come a time when it will be in Microsoft’s best interest to hate open source. And the fact that it loves open source doesn’t mean it won’t compete fiercely against open source, and try to take business away from open source companies.
微軟本著***利益,討厭(壓制)開源的時候大概到了。它喜愛開源的事實這里也并不意味著它不會給開源以猛烈的打擊,或從開源企業搶奪市場。
It’s not love as in “I will always be true to you.” It’s not a marriage. It’s a relationship, a guy thing. More like, “I love you, man,” and punching open source in the shoulder after a few extra beers on a Friday night.
這不是“我會一直對你真誠”中的愛。這不是婚姻。這只是關系,利益的那種。更有可能的是,“我愛你,”然后在一個星期五晚上幾瓶酒過后,在開源肩旁給其突然的一擊。
We are talking about the love Pete Townsend sang about in “Behind Blue Eyes.” “If I shiver please give me a blanket, keep me warm, let me wear your coat.” That’s a groovy kind of love, too. But I won’t get fooled again by it.
我們現在是在談論Pete Townsend在歌曲《Behind Blue Eyes》中唱及的愛:“如果我在顫抖,請給我一件毛毯給我暖和,讓我穿上你的衣服。”這也確實是美好的友誼。可是我不會再被它迷惑了。
Don’t you be, either.
你也不要了。
【編輯推薦】