“PyCon事件”:一句葷笑話引發(fā)的慘案
這兩天,一年一度的 Python 編程語言大會PyCon正在加州的 Santa Clara 市舉行。但是在 Hacker News 和 Reddit 上掀起波浪的不是大會的內(nèi)容,而是發(fā)生在 PyCon 上的一件瑣事,現(xiàn)在已經(jīng)被半開玩笑的命名為“PyCon 事件”。
Adria Richards 是一位開發(fā)者推廣師。她的工作就是參與各種開發(fā)者大會,讓開發(fā)者們更了解她公司的產(chǎn)品。這次的 PyCon 已經(jīng)是她自從二月份開始參加的第五個開發(fā)者大會。不幸的是,在 PyCon 的開幕儀式上,兩位坐在 Adria 后面的男士在聊天互相開玩笑時有意無意說了一些讓 Adria 很不愉快的話。
第一句讓 Adria 感到不愉快的話是:“I would fork that guy's repo.” 如果你用過 Github 之類的版本控制軟件,你應該知道 "repo" 是代碼倉庫的意思,"fork" 別人的代碼倉庫就是從原來的代碼倉庫分叉出一個新的代碼分支。但“fork”當然還有叉子的意思,也可以當動詞用,也就是“插”的意思。第二句讓 Adria 聽了很不舒服,也就是觸發(fā)她進入 "圣女貞德" 狀態(tài)(Adria博客里的原話)的詞語是“big dongles“。“Dongle”主要是指接口轉(zhuǎn)換器或 USB 插件,比如蘋果就有很多 dongles。這句話為什么會觸發(fā) Adria 呢?"Dongle" 這個詞發(fā)音怪怪的,第一個音在美國俗語中有男性生殖器官的意思,和”dangle/ 懸掛 " 也押韻,所以總帶有一點低級趣味的嫌疑。
而 Adria 的“圣女貞德反應”是轉(zhuǎn)身用智能手機拍一張照片,在 Twitter 上把兩位男士曝光,然后再把整個事情升級為性別歧視,說他們在 PyCon 營造了一種對女性懷有敵意的環(huán)境,為了“下一代科技領域的女性不繼續(xù)成為受害者”,她不得不這么做。這條 tweet 馬上火了起來,其中一位男士的公司也不問青紅皂白,已經(jīng)將他炒了魷魚。
事情發(fā)生之后,絕大多數(shù)的網(wǎng)友,包括很多女性網(wǎng)友,都覺得 Adria 太過分了。一句兩個男人之間的葷笑話雖然在 PyCon 這種場合下很不專業(yè),但是完全沒有必要升級到這種地步。認識被炒魷魚男士的網(wǎng)友也說他在生活中絕不是男權主義者,而且有三個小孩子,現(xiàn)在丟掉了工作,一家五口經(jīng)濟狀況非常不樂觀。
暫且先不說女權主義在美國是否已經(jīng)有點變了味,從最初的婦女解放和平等,變成了現(xiàn)在的報復男人,我們從這件事情還能看到什么?在社交媒體遍布的今天,每一位有微博賬戶和智能手機的人或多或少都可以集法官、陪審團和行刑者為一身。我們?nèi)绾尾拍鼙苊忸愃?ldquo;PyCon 事件“的發(fā)生?或許《1984》已經(jīng)到來了,而監(jiān)視并且審判我們一舉一動的可能都不是“老大哥”,而是我們彼此?